網絡文學出海,中國文化煥新彩
大英圖書館近日宣布,包括《慶余年》《斗羅大陸》等在內的10部中國網絡文學作品被收錄進其中文館藏書目。這是繼2022年16部中國網絡文學作品“入編”該圖書館以來,此類作品再次被納入其書目。這一現象的背后彰顯的是中國文化的崛起、自信與蓬勃的傳播力量,更預示著無限未來。 曾幾何時,西方文化憑借好萊塢電影、說唱歌曲等在世界舞臺獨領風騷,強勢輸出其價值觀與生活方式,在二十一世紀初期掀起了一整哈美、留學潮。與之相較,中國文化的傳播多依賴傳統藝術、古典文學,雖底蘊深厚,卻受限于閱讀門檻與傳播形式,導致中國文化在國內和國際的傳播力度不夠。 網絡文學異軍突起,憑借天馬行空想象力、扣人心弦情節、貼近生活筆觸,在國內積攢海量讀者。從玄幻仙俠到都市異能,從歷史穿越到科幻冒險,類型多元、情節豐富,加上很多文學作品改變成影視劇、網劇,也吸引了不少的觀眾青睞。網絡文學在國內的影響力異軍突起后,也開始輻射到海外,先是亞太地區,再是歐美地區,越來越多的人感受到了中國文學的魅力和中國文化的神秘。也正因如此,網絡文學的創作群體從專業作家擴展至草根寫手,創作量呈井噴式增長,網文以驚人活力,躋身世界文化之林,成長為文化產業新興支柱,甚至帶動其他產業如文旅業、制造業、影視行業的全面開花,其發展軌跡是中國文化整體崛起縮影。 大英圖書館的收錄之舉,無疑是西方主流文化機構對中國網文價值的蓋章認證,是我們文化自信的有力注腳。過往,我們急于向世界展示古老文明,卻常陷入被選擇困境。如今,網文主動出擊,帶著現代中國的精神、價值觀,用最生動的語言講好中國故事。這意味著我們不再桎梏于傳統的,堅信當代文化創造力,以平等自信姿態參與文化對話,因底氣源自深厚文化根基與創新轉化能力,網文就是鮮活例證。 但正如老子所說:“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏”,任何光鮮亮麗的事物背后也有隱藏的風險,如何把控風險,轉危為安也是我們需要考慮的事情。網文出海的背后最突出的就是文化折扣問題,網文扎根中國土壤,許多仙俠體系、歷史典故、傳統稱謂等,翻譯難度大,且翻譯之后原本的文化韻味也會大打折扣,西方讀者因文化背景差異,理解中式奇幻設定、含蓄情感、復雜家族倫理有難以跨越的溝坎。更嚴峻的是,西方文化霸權影響下,網文或被誤讀、邊緣化,西方評論界用固有標準評判,將之貶為快餐文學,使其難登大雅之堂,優質作品難獲公正價值評估與廣泛認可。 |